X-noteです。
みなさん聞いてください。
宇宙ニュースで興味深いものを見つけたのです。
ところが日本のサイトのようなのに(日本語だし)言葉が変なのです。
こ、これは・・
Google翻訳か何かをそのまま載せてある(;・∀・)?マジ?
こんなです・・
天文学者は、地球から1200万光年以上離れて噴火した超大質量ブラックホールの見事な画像をキャプチャしました。
この画像は、ブラックホールの活発な摂食からの電波放射からのものです。
天文学者によると、画像は16の満月に並んでいます。
な、何これー?
もちろん、まったくわからないわけではないのですが、ひどいです。
他の部分もひどくて具合悪くなる感じでしたが、全部読みました。
ディスっているわけではなくて、そういう時代なの?と驚いたのです。ひっそりとリンクを貼っておきます。→こちらです。
しかし困った( •ω•˘ ).。oஇ
面白そうな内容だけど、どういうことかよくわからない・・原文も見当たらないし・・と思っていたのですが、よく見たらありました。
↓↓
見て この記事の元のバージョンはBGR.comにあります
↑↑
もしかして、これ?あ、クリック出来る!
やっと、原文を発見しました。
ゲッ!英語だ!
・・・
そうでした。。。
私は英語はからきしダメだったのです ( ;∀;) ギャー
Google翻訳先生をどうこう言える人間ではなかったのでした。
そんな哀れな私を神様か仏様は見捨てていませんでした。
ジャジャジャジャーン♪
クロームの拡張機能に『DeepL』先生なる方が現れたのです!さっそく試してみました。
上の引用部分がこのように翻訳されました。
天文学者は、地球から1200万光年以上の距離にある超巨大ブラックホールが噴出する様子を見事に捉えました。
この写真は、ブラックホールの活発な摂動による電波放射を撮影したものです。
天文学者によると、この画像は満月を16個並べたものに相当する。
ええええええ!完璧!!!
本当に機械翻訳なのーΣ(゜ロ゜;)?
私のパソコンに人間入ってる?なんかの手品か(; ・`д・´)?
まさに神様か仏様のような翻訳機能です。
「ですます調」だったり「である調」だったりはしますが、問題ありません。
DeepL「ブラックホールが噴出する様子をとらえた美しい写真をご覧ください。」
DeepL「画像出典:ICRAR/CurtinのBen McKinley氏、ルイジアナ州立大学のConnor Matherne氏」
キャプションも完璧な訳ですね?か、感動~☆
てか、これは翻訳家の仕事の危機じゃない?まあ、私が心配することではありませんが・・
もちろん有料版もあるみたいです。でも、まだ使い始めたばかりだけど無料で十分なのですが・・(;・∀・)一度に5000文字は訳せるらしいですし、英和も和英もOK!
でもベータ版って何でしょう?え?製品になる前のこと?
このまま無料で使えるといいけどなあ・・
みなさんも良かったらお試しくださいね♪
今年は大変お世話になりました。来年もよろしくお願いしますm(_ _)m
/りお
追記)背景で雪を降らせるために参考にさせて頂きました。2年ほど更新がない様子ですが言及させていただきます。
コピペで簡単!ブログの背景に雪を降らす方法 - おいもさんち
ありがとうございました。
----------
参考:
「これは強い」 DeepL公式Chrome拡張が登場 GmailでもTwitterでも外国語の読み書きを一発変換 - ITmedia NEWS